Орбели И., Тревер К. - Шатранг. Книга о шахматах [1936, DjVu, RUS]

Ответить на тему

Автор Сообщение

andrisav


Стаж: 6 лет 4 месяца

Сообщений: 2578

Откуда: Екабпилс

Латвия

Торрент-статистика

post 28-Мар-2022 10:04

Quote


Шатранг. Книга о шахматах


Год издания: 1936
Автор: Орбели И., Тревер К.
Жанр: Шахматы
Издательство: Гос. Эрмитажа
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 230
Язык: Русский

Описание: Шахматы были изобретены в Индии, но в точности ни место ни время создания этой игры не известны. Наиболее ранние упоминания о шахматах говорят об этой игре как о явлении, хорошо известном и широко распространенном.
Но если шахматы были созданы в Индии и если непосредственно из Индии шахматы проникли в Китай, Тибет и на Малайские острова, где они распространены во всяком случае уже тринадцать веков, как распространены и сейчас, то страны, расположенные к западу от Индии, обязаны своим знакомством с шахматами посредству Ирана. Иран оставил свой отпечаток на этой игре в тех формах, в каких ее знали и различные народы собственно Ирана и народы Востока вообще, как арабы, армяне, грузины, византийцы, турки. Через Иран и, может быть, Кавказ ее узнали русские, а через арабов восприняли и европейцы, от жителей средиземноморских островов, Пиренеев, Апеннин и Франции до Германии и Британии и, с другой стороны до Польши.
Отпечаток этого сказывается прежде всего в той терминологии, которая, при всех ее видоизменениях, свыше тысячелетия сохраняет во всех европейских языках в большей или меньшей мере бесспорно иранские названия и возгласы. Эти возгласы даже обратились в название самой игры, как немецкое schach, кастильское escaques, французское echecs, английское chess, итальянское sciacco, — от возгласа ’шах, берегись’, или русское шахматы — от завершающего игру возгласа шах мат — ’царь умер’.
Разумеется, восточными и, в частности, иранскими словами не одинаково насыщена шахматная терминология в различных европейских языках.
Понятно, что испанцы и итальянцы, больше и теснее соприкасавшиеся с арабами, принесшими с собою, хотя бы в несколько искаженной форме, иранские слова, легче освоили и лучше сохранили соответственные термины, как латинское alphiles, alfinus, испанское alffil, arfil, итальянское alfino, alfiero от арабизованного (в виде fil) персидского phil—'слон’ с арабским грамматическим членом al. Неудивительно, что то же слово во французском, будучи усвоено из латинского в виде aufin, из кастильского в виде le fil, затем было осмыслено в значении fol, fou — 'безумец, дурак, шут`. А персидское название колесницы или ладьи rukh (об этом подробнее ниже), проникнув через арабский в европейские языки, в виде английского rook, итальянского...
Profile PM
Ответить на тему