Wimbledon 2014 / 2-й круг / Анжелика Кербер (Германия) – Хизер Уотсон (Великобритания) / Angelique Kerber - Heather Watson / XSport [25.06.2014, UA, IPTV]

Ответить на тему

Автор Сообщение

tigerabbit


Стаж: 13 лет

Сообщений: 3588

Украина

Торрент-статистика

post 26-Июн-2014 21:40

Quote



Год Выпуска: 2014
Вид Спорта: Большой Теннис
Продолжительность: > 01:51:14 <
Комментарий: ....
Язык Комментария: Украинский (Одноголосый)
Релиз:
Качество: IPTV
Формат: TS
Видео Кодек: MPEG 2
Аудио Кодек: MP2
Видео: 720x576 (4/3), 25.000 fps, 4 562 Kbps
Аудио: 48.0 KHz, 2 ch, 192 Kbps

6:2,5:7,6:1


_________________


Последний раз редактировалось: tigerabbit (2014-06-28 15:53), всего редактировалось 1 раз
Profile PM

navotno2


Стаж: 13 лет

Сообщений: 115

Гренландия

Торрент-статистика

post 28-Июн-2014 14:39 (спустя 1 день 16 часов)

Quote


Хитер - это нагреватель по-английски. А эту бабу зовут Хезер(произносится Хеза).
Profile PM

tigerabbit


Стаж: 13 лет

Сообщений: 3588

Украина

Торрент-статистика

post 28-Июн-2014 15:12 (спустя 33 минуты)

Quote


navotno2 писал(а):

Хитер - это нагреватель по-английски. А эту бабу зовут Хезер(произносится Хеза).
сам придумал? так поспорь с http://ru.wikipedia.org/wiki/Уотсон,_Хитер

_________________
Profile PM

oleg_1954


Стаж: 14 лет

Сообщений: 10648

Откуда: Волгоград

Россия

Торрент-статистика

post 28-Июн-2014 15:28 (спустя 15 минут)

Quote


tigerabbit писал(а):

navotno2 писал(а):

Хитер - это нагреватель по-английски. А эту бабу зовут Хезер(произносится Хеза).
сам придумал? так поспорь с http://ru.wikipedia.org/wiki/Уотсон,_Хитер
a здесь Хизер Уотсон
я считаю так же, по правилам английского языка произносится "Хизе"

_________________
Donate: yoomoney 410011809224246
Sberbank 4274 3200 7566 3347
Profile PM

tigerabbit


Стаж: 13 лет

Сообщений: 3588

Украина

Торрент-статистика

post 28-Июн-2014 15:57 (спустя 28 минут)

Quote


http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:К_переименованию/13_марта_2013#.D0.A3.D0.BE.D1.82.D1.81.D0.BE.D0.BD.2C_.D0.A5.D0.B8.D1.82.D0.B5.D1.80 - прочитал и понял, что и википедия тоже может ошибаться ap
Имя Heather

Начнём с того, что это уже обсуждалось: Википедия:К переименованию/22 августа 2008 в целом и Википедия:К переименованию/7 декабря 2011 в частности. Если мы послушаем произношение, то поймём, что ea в данном случае = «е», а не «и». Ну и соотв. Англо-русская практическая транскрипция предлагает th передавать как «т» в общих случаях (по звучанию там вообще ближе к «в», а прямого аналога в русском, как известно это сочетанию в этом варианте нет). для популярных Грэм, Хизер и Локлир, Хизер неправильные варианты устоялись и, как видим из обсуждений, превалируют над более корректными в десятки и сотни раз, к сожалению. Женщин с этим именем немало, тут вообще статья про имя нужна. При широком использовании некорректного варианта Хизер мы видим и другие варианты одного и того же имени: Нова, Хэзер, О’Рурк, Хезер, Уотсон, Хитер, Мойс, Хезер, Митчелл, Хезер итд. В общем, надо прибиться к одному берегу с этим именем. Я бы выступил за корректное Хетер, но можем ли мы в данном случае закрыть глаза на традицию передачи отдельных персон (по другим подобная традиция еще не возникла)? --Акутагава 10:00, 13 марта 2013 (UTC)
Не надо "прибиваться" ни к какому берегу. Если для одной особы в русском утвердился вариант Хитер, а для другой — Хезер, и это закреплено и в АИ, и является наиболее узнаваемым вариантом имени конкретной особы — не нужно причёсывать всех под одну гребёнку. Дело не только в правильности, но и в узнаваемости, а это важнее для Википедии. -- 46.20.71.233 10:24, 13 марта 2013 (UTC)
4 варианта передачи одного и того же имени современных персоналий кому-то кажется нормальным? --Акутагава 09:34, 14 марта 2013 (UTC)
По Ермоловичу будет Хедер, но ни «Хедер», ни «Хетер» не используются. Я за наиболее близкое к оригиналу — Хезер. Смысла транскрибировать имя по-разному в зависимости от распространённости не вижу. Ладно там Гексли/Хаксли или Коэльо/Коэлью, но разброд в личных именах — это уже дурдом. Nevazhno kto 14:30, 13 марта 2013 (UTC)
Называть «з» более близким к «ð», чем «д» неправильно. Английский звук и русский «д» имеют схожую артикуляцию, к тому же они часто являются взаимозаменяемыми, в испанском языке и в просторечии американского варианта английского, как повествует вышеуказанная статья. Поэтому рекомендация Ермоловича о передаче «ð» через «д» вполне обоснована (что также устанавливает логичное соответствие при передаче парного глухого звука «θ» через «т», получившей в транскрипции большее распространение). Добавлю, что подобная передача неоднократно встречалась мне в переводе различных книг с английского на русский: например, название газеты "News of the World" в них передавалось как «Ньюс оф де Уорлд». Algorus 06:44, 14 марта 2013 (UTC)
Я всё это знаю. «Хедер» и «Хетер», говорю, не используются. «Хедер» вообще может нелепо смотреться, потому что это еврейская школа. А артикль the, если уж о нём говорить, гораздо чаще транскрибируется как зе. Nevazhno kto 06:53, 14 марта 2013 (UTC)
Оставить вариант "Хизер" как наиболее распространённый и общеупотребительный. Правильность того или иного варианта транскрипции/транслитерации всегда условна и с точки зрения ВП:ИС не имеет фундаментального значения. --Ghirla -трёп- 09:36, 16 марта 2013 (UTC)
Profile PM

navotno2


Стаж: 13 лет

Сообщений: 115

Гренландия

Торрент-статистика

post 04-Авг-2014 14:22 (спустя 1 месяц 5 дней)

Quote


tigerabbit писал(а):

navotno2 писал(а):

Хитер - это нагреватель по-английски. А эту бабу зовут Хезер(произносится Хеза).
сам придумал? так поспорь с http://ru.wikipedia.org/wiki/Уотсон,_Хитер
Посмотри в Wiki - имя Heather и транскрипцию - и ты поймёшь, что я ничего не придумывал - никаких "хитеров", кстати, никаких "хизеров", too. Е произносится, как в слове "bed" - кровать.)
Profile PM
Ответить на тему